Job: Tysk kyndig søges i København
www.chrispereconomy.com
Psychotherapie auf Deutsch in Kopenhagen
www.gestaltterapeut.dk/de
Om Tysk.dk's sponsorerede links


Forsiden af Tysk.dk >  Blog-forside > 

Tysk nationalsang

tysk-flag-animeretNår jeg hører den tyske nationalmelodi til VM i fodbold, Olympiske lege og andre begivenheder, synes jeg, at det er en fantastisk smuk melodi. Men teksten har haft en dramatisk historie, og mange danskere tror, at tyskerne stadig synger “Deutschland über alles”. Denne del af teksten synger man dog ikke mere ved officielle lejligheder.

Das Deutschlandlied blev skrevet i 1841 af August Heinrich Hoffmann von Fallersleben til en melodi af Joseph Haydn (1797).

I folkemunde i Danmark kalder man den tit for “Deutschland über alles”, men dens rigtige navn er “Lied der Deutschen” eller “Deutschlandlied”. I 1922 blev den erklæret som tysk nationalmelodi, men under nazisterne i 1933-1945 sang man kun 1.strofe. Efter 2.verdenskrig blev det besluttet at 3. strofe af sangen skulle være tysk nationalmelodi. Dvs. at det kun skulle være 3.strofe, som skulle synges.

3. Strofe er således:

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand;

På dansk:
Enighed og ret og frihed
for det tyske fædreland!
Lad os alle stræbe derefter
broderligt med hjerte og hånd!
Enighed og ret og frihed
er lykkens garanti;

Derimod synges 1. og 2. strofe ikke mere. Det berømte 1.vers lyder således:

1.
Deutschland, Deutschland über alles,
Über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
Brüderlich zusammenhält;
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt:

1. oversat til dansk:
Tyskland, Tyskland over alt,
over alt i verden,
når det altid i værn og trods
broderligt holder sammen;
Fra Maas til Memel,
fra Etsch til Bæltet:

De nævnte geografiske floder og farvande i 1.strofe ligger langt fra Tyskland nuværende grænser:  Floden Maas løber igennem Frankrig, Holland og Belgien. Floden Memel løber fra Minsk til Litauen og floden Etsch udspringer i Sydtyrol i det nuværende Italien. Endelig synges der “Belt” som betyder Lillebælt, som skyldes at det ligger tæt ved Kongeåen og grænsen til hertugdømmet Slesvig.

Tysk sprogs udbredelse i 1841 (Kilde: Wikipedia):
Tysk sprogs udbredelse i 1841 (Kilde: Wikipedia)
I 1884 kaldte den tyske filosof Friedrich Nietzsche 1. vers af sangen for ”verdens dummeste parole” (”Die blödsinnigste Parole der Welt”). Jeg tænker stadig på “Deutschland über alles” - når jeg hører melodien - og denne eftersmag forsvinder formentlig aldrig - på trods af det ikke bliver sunget ved officielle begivenheder.
I alt mener jeg at der godt, at tyskerne kun synger 3.strofe i dag - men samtidig fint, at det er den samme melodi - for sangens udbredelse i 1. og 2.verdenskrig er også en del af sangens og Tysklands historie, som man ikke kan se bort fra. Og fred være med det.

Det er i øvrigt ikke strafbart at synge 1. og 2.strofe af Deutschlandlied i Tyskland, som mange tror. Det er derimod strafbart at synge den nazistiske Horst-Wessel-Lied “Die Fahne Hoch” i både Tyskland og Østrig.

Relevante links:

Om den tyske nationalsang hos Wikipedia (dansk)
http://da.wikipedia.org/wiki/Lied_der_Deutschen

Om den tyske nationalsang hos Wikipedia (tysk)
http://de.wikipedia.org/wiki/Lied_der_Deutschen

Artikel i det tyske nyhedsmagasin Der Spiegel “Die blödsinnigste Parole der Welt ”
http://www.spiegel.de/kultur/literatur/0,1518,422419,00.html

Hør den tyske nationalmelodi:
http://www.youtube.com/watch?v=5q8xvkjqeHQ 




12 kommentarer til: “Tysk nationalsang”

  1. Casper Schneidereit skriver:

    Tak for et spændende indlæg. Jeg lærte i hvert fald lidt :-) !

  2. Bernd skriver:

    Hier werden “Deutschlandlied” von Hoffmann von Fallersleben und “Nationalhymne” miteinander verwechselt bzw. gleichgestellt. Das ist nicht richtig. Das Deutschlandlied hat 3 Strophen. Nationalhymne der Bundesrepublik Deutschland ist die nur die 3 Strophe allein. Das ist ein Unterschied.

  3. Martin Håstrup skriver:

    Hej Bernd,

    mange tak for feedback.

    Jeg har nu rettet det i min tekst, så det nu burde fremgå mere tydeligt, at Deutschlandlied blev erklæret som tysk nationalsang i 1922. Og at Bundesrepublik Deutschland kun har 3.strofe som nationalsang.

    mvh.
    martin håstrup
    redaktør
    Tysk.dk

  4. Harro Hallmann skriver:

    Det er efter min mening vigtig at se teksten i dens historiske kontekst.
    “Deutschland über alles” betød således ikke, at Tyskland skulle stå over fx England og Frankrig, men at et samlet (borgerligt, demokratisk) Tyskland skulle erstatte de mange (små og store) tyske stater m.v.

  5. Torben Jørgensen skriver:

    Tak for gennemgang af nationalsangen. Min tysklærer fortalte engang at man mere skal se strofen ‘Deutschland über Alles…’ som noget i retning af ‘Tyskland f r e m for alt’ ?? altså mere en slags stræben for Tyskland end en mere højstemt selvfølelse?

  6. sven jahnsen skriver:

    Martin Håstrup gør sig skyldig i den samme misforståelse som utallige uvidende danskere har gjort. “Deutschland, Deutschland über alles” betyder IKKE at Tyskland står /skal stå) over andre. Fallersleben skrev sin “Lied der Deutschen” (ikke “Deutschlandlied”, det er navnet på den nuværende tyske nationalsang)) på et tidspunkt da landet bestod af mere end 30 småstater, hvad Fallersleben, som sad i eksil på Helgoland, var fortvivlet over. Hvad han mente, var at det at få et samlet Tyskland var et mål som stod over alt andet. Smlgn. i øvrigt Bert Brechts ord i hans “Kinderhymne” som siger “……..und nicht über und nicht unter anderen Völkern wollen wir sein”.

    Se i øvrigt min artikel i Frederiksborgs Amts Avis d. 25.maj 2007.

    Übrigens: Bernd vertauscht die Namen der beiden Lieder. Der Titel des fallerslebenschen Lied war (in seiner eigenen Handschrift) “Lied der Deutschen”.
    Durch einen Vertrag zwischen Kanzler Kohl und Bundespräsidenten Weiszäcker wurde 1991 die dritte Strophe zur Nationalhymne Deutschlands ernannt.

  7. sven jahnsen skriver:

    Korrektur:
    “………die dritte Strophe zur Nationalhymne Deutschlands unter dem Namen “Deutschlandlied” ernannt.

  8. Rasmus skriver:

    Teksten er jo skrevet midt mellem 2. og 3. Revolutionsbølge og er netop, som Sven Jahnsen skriver, udtryk for pan-tyske og mere eller mindre revolutionære tanker. Ifølge Salmonsen blev han i øvrigt i 1842 afskediget (uden pension) fra sin professorstilling ved universitetet i Breslau for “Unpolitische Lieder” - som de preussiske myndigheder selvfølgelig ikke brød sig om.

  9. Bjarne skriver:

    Hvorvidt teksten er skrevet i en tid hvor “Deutschland, Deutschland über alles…” havde en anden betydning er vel som sådan ikke vigtigt. Uanset hvad er den jo blevet brugt af nazisterne med en helt anden betydning, fuldstændig ligesom hagekorset, som heller ikke oprindeligt havde noget med nazister at gøre.

  10. Sven Jahnsen skriver:

    Kommentarerne fra “Bjarne” er meningsløse og tyder på en fatal mangel på forståelse af tekster.
    JO, ……..det er vigtigt hvad intentionerne i “Deutschlandlied” er. Skulle man tage afstand fra det tyske sprog fordi
    Hitler og andre absurde størrelser brugte det til deres formål ????
    Göring, Himmler og Hitler og de andre galninge havde vel ikke patent
    på det tyske sprog !!!!! …..Er man nazivenlig hvis man siger “Guten Tag” i dag ??

  11. Lenny skriver:

    Igen et genialt indlæg. Seriøst, godt gennemarbejdet og med kildeangivelser. Super flot!

  12. Sven Jahnsen skriver:

    Hvorfor mener Martin Håstrup at det er godt at man kun synger den 3. strofe af “Lied der Deutschen” ??
    Der er I N T E T i nogen af de tre strofer som noget menneske kan tage anstød af. Det er der i øvrigt heller ikke i nogen af stroferne i “Auferstanden aus Ruinen”, DDRs nationalsang. At hele denne sang så var løgn, er noget ganske andet. Man opdagede trods alt på et tidspunkt at det måske ikke var så smart med linjen “Deutchland,
    -einig Vaterland” og skyndte sig at få den fjernet.
    Både den danske og den engelske nationalsang er dog 100 gange mere bombastisk og chauvinistisk og aggressiv.

Skriv en kommentar