Forsiden af Tysk.dk > Blog-forside >
Høflighed i Tyskland (boganmeldelse)
 
Håndbog i høflighed - Kulturelle koder i elleve EU-lande
redigeret af Ulla Gjedde Palmgren (2007)
Forlaget Multivers 336 sider, Vejl. pris kr.338,-
FĂĄs hos boghandleren eller direkte fra http://www.multivers.dk/
Kan også købes som ebog på http://www.ebog.dk/
Jeg har fået tilsendt en ny bog ”Håndbog i høflighed – kulturelle koder i elleve EU-lande” – som har et meget interessant kapitel om Tyskland, som jeg her vil fokusere på i min anmeldelse.
Henrik Rye Møller
Kapitel er skrevet af Henrik Rye Møller (HRM), som er ph.d. i tysk og ekstern lektor på CBS, samt ansat ved Dansk-Tysk Handelskammer. Han har været bosat i Tyskland i længere perioder.
Lang historisk indledning
Kapitlet om Tyskland fylder 31 sider og starter bogen. For som HRM også pointer, så er Tyskland det eneste land, som vi i Danmark i århundreder har haft en fysisk grænse med – og også derfor er det et vigtigt naboskab for Danmark. Tyskland har derfor betydet utrolig meget for Danmark, økonomisk, religiøst, historisk, kulturelt, etc. Ligeledes sprogligt: HRM skriver:
“der er nok de færreste, der ved, at vi i virkeligheden næsten taler middelaldertysk.”
Kapitlet starter med at fortælle om Tyskland i verden, og dets forhold til USA, EU, Frankrig, international politik etc. Desuden er der meget historie og statistik om Tyskland, som for mig synes lidt for langt i forhold til, at det er en håndbog i høflighed. Det hører mere til i et leksikon, synes jeg.
Dansk-tyske forskelle
Det bliver mere konkret for en dansk læser, når HRM skriver om de dansk-tyske forhold. HRM skriver f.eks., at de danske produkter, som især har succes i Tyskland er indenfor fødevare- og møbelindustrien og turisme – primært ved den jyske vestkyst.
Omkring det professionelle arbejdsliv skriver HRM, at i Tyskland er arbejdslivet skarpt adskilt fra privatlivet på en anden måde end i Danmark. Derfor kan man som dansker let komme til at agere ”for privat” på en tysk arbejdsplads. Og det afspejler sig også i tøjvaner – hvor tyskerne som regel er mere formelt klædt i arbejdslivet. Og virksomhederne i Tyskland er typisk også ret hierarkisk opbygget i modsætning til den typiske mere udbredte flade organisationsstruktur i DK.
Du eller De?
Mange danskere har svært ved De-tiltaleformen – bĂĄde pga. grammatikken og af vane. I Tyskland er De-tiltaleformen stadig udbredt, men som HRM skriver, sĂĄ undergĂĄr den ogsĂĄ forandringer. F.eks. tiltaler man nu hyppigere kollegaerne med ‘Du’ internt i virksomheden end tidligere – men udadtil til kunder forventes man stadig den høflige tiltaleform ”De”.
I skolesammenhænge sker der også en udvikling:¨
”Skolelærerne bibeholder ’du’ og fornavn, til eleverne når stadig højere op i alderen, og ved ca. 8.klasse (lidt afhængig af geografisk område) skifter man hyppigt over til at bruge ”Sie” og efternavn.”
Titler er også mere udbredt som tiltaleform Tyskland – f.eks. skilter man gerne med akademisk grad – i modsætningen til i Jantelovens hjemland.
Tyskerne præsenterer sig også mest med efternavn i telefonen eller i mundtlig kommunikation. I den skriftlige kommunikation har e-mails dog ifølge HRM, betydet at den traditionelle stive facon i forretningsbreve, er blevet mere afslappet de senere år.
Der er også nogle spændende afsnit om forskelle i tyskere og danskeres påklædning og mødekultur i bogen. F.eks. at man på dansk gerne vil starte et møde med lidt ”small talk” for at skabe en god stemning – mens man på tysk går direkte og effektivt til sagens kerne.
Jeg har selv boet og opholdt mig i Tyskland i mange år – og på nogle områder beskriver HRM præcist det jeg har oplevet, men som jeg ikke selv har været så bevidst om. F.eks.
”Det er kendetegnende for tyske huse og lejligheder, at der investeres betydelige summer i byggematerialerne, som udstråler kvalitet (…) Tyske hjem fremstår generelt meget ordentlige, ryddelige og rengjorte. Man finder sjældent sæberester og kalkpletter på et tysk hotelværelse, som dufter af renhed.”
Desuden er der en del afsnit om forskelle i bl.a. madkultur, drikkekultur, kønsroller, om at danskerne på mange måder har meget til fællestræk med østtyskerne, som var spændende at læse. Men også om de vigtige regionale forskelle i de forskellige delstater.
Fire stjerner
I alt giver jeg bogen fire stjerner ud af seks ud fra det tyske kapitel – da jeg kun haft tid til at skimme de andre kapitler. Jeg synes kapitlet er velskrevet og underholdende. HRM har tydeligvis et indgående kendskab til Tyskland og tysk kultur. Kapitlet er egentlig også relevant til tyskundervisningen i Danmark – hvor hverken danske unge eller deres tysklærere sjældent ved, hvordan man gebærder sig i Tyskland. Dog synes jeg, at det er synd, at der kun er et kapitel om Tyskland. Det er hurtigt læst. Jeg tror egentlig, at der ville være stof nok til en hel bog. Og samtidig savner jeg også en slags register, så jeg kan bruge bogen som egentlig håndbog, til at slå hurtigt op i.
Men samtidig synes jeg, at bogen kan bruges til at spejle danskernes høflighed i forhold til de andre EU-landes. Mange danskere har nogle gange vanskeligt ved at begå sig i udlandet. Måske fordi vi i Danmark stadig har dybe rødder i bondesamfundet og derfor holder fast i det uformelle m.m. Derfor er det sikkert meget af lære af andres landes traditioner.
På bogens omslag står der, at den henvender sig til alle, der rejser i et professionelt øjemed: forretningsfolk, studerende, etc.
Jeg takker hermed forlaget Multivers for gratis anmeldereksemplar.
Håndbog i høflighed - Kulturelle koder i elleve EU-lande
redigeret af Ulla Gjedde Palmgren
Forlaget Multivers
336 sider, Vejl. pris kr.338,-
FĂĄs hos boghandleren eller direkte fra http://www.multivers.dk/
Kan også købes som ebog på http://www.ebog.dk/
Links
Andre artikler på Tysk.dk om høflighed:
Universitets-projekt om forskelle mellem dansk og tysk høflighed (Word dokument)
Forskelle mellem danske og tyske omgangsformer i erhvervslivet
Forskel på tysk og dansk høflighed




29. januar 2008 kl. 23:19
Hej Martin,
endnu har jeg ikke selv haft mulighed for at læse bogen, dog har jeg kigget den igennem et par gange og hørt omtale af den pĂĄ Danmarks Radios P1 - “Ud med sproget”.
Generelt vil jeg sige om bogen, at den vel først og fremmest skal få danskernes øjne op for, hvor forskellige vi Europæer i virkeligheden er fra hinanden. Det er særdeles vigtigt at være opmærksom på de kulturelle forskelle, da meget ellers kan gå gruligt galt.
Også fra min side skal der derfor lyde en anbefaling af bogen. Om ikke andet så som indføring i de forskellige kulturelle traditioner.
Med venlig hilsen
Henning
Student pĂĄ Ba.Int./ IM, SDU/ Uni Flensburg
21. marts 2009 kl. 22:10
Jeg har nu uploadet mit projekt jeg har skrevet om tysk høflighed på Københavns Universitet tysk-uddannelsen.
Se her:
www.tysk.dk/tysk-hoeflighed-projekt.doc (word-dokument)